разбор слова по составу плясун

Самые известные фразеологизмы русского языка

Речь это способ общения между людьми. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, используются многие лексические приемы, в частности, фразеологизмы (фразеологическая единица, идиома) устойчивые обороты речи, которые имеют самостоятельное значение и свойственны определенному языку. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд.

Глас вопиющего в пустыне

Напрасный труд, ты их не убедишь, твои слова – глас вопиющего в пустыне.
Значение. Обозначает напрасные уговоры, призывы, которым никто не внемлет.
Происхождение. Как передают библейские сказания, один из древнееврейских пророков взывал из пустыни к израильтянам приготовить путь богу: проложить в пустыне дороги, сделать так, чтобы горы понизились, долы наполнились, а кривизна и неровности выпрямились. Однако призывы пророка-отшельника остались гласом вопиющего в пустыне -не были услышаны. Народ не захотел служить своему свирепому и жестокому богу.

Гол как сокол

Кто мне доброе слово молвит? Ведь я кругом сирота. Гол как сокол.
Значение. Очень бедный, нищий.
Происхождение. Многие думают, что речь идет о птице. Но она-то не бедная и не богатая. На самом деле сокол – старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая (голая) чугунная болванка, закрепленная на цепях. Ничего лишнего!

Голая правда

Вот таково положение дел, голая правда без прикрас.
Значение. Правда как она есть, без обиняков.
Происхождение. Это выражение латинское: Nuda Veritas [нуда веритас]. Оно взято из 24-й оды римского поэта Горация (65 – 8 до н. э.). Античные скульпторы аллегорически изображали истину (правду) в виде обнаженной женщины, что должно было символизировать подлинное положение вещей без умолчания и прикрас.

Горе луковое

Да умеешь ли ты суп варить, горе луковое.
Значение. Недотепа, незадачливый человек.
Происхождение. Едкие летучие вещества, в изобилии содержащиеся в луковице, раздражающе действуют на глаза, и хозяйка, покуда крошит лук для своей стряпни, льет слезы, хотя горя нет ни малейшего. Любопытно, что слезы, вызванные действием раздражающих веществ, по химическому составу отличаются от искренних слез. В слезах фальшивых больше белка (это и неудивительно, ведь такие слезы призваны нейтрализовать едкие вещества, попавшие в глаз), поэтому фальшивые слезы слегка мутноватые. Впрочем, этот факт всякий человек знает интуитивно: мутным слезам веры нет. И горем луковым называют не горе, а неприятность преходящую. Чаще всего полушутливо, полуогорченно обращаются к ребенку, который опять что-то учудил.

Двуликий Янус

Она лжива, изворотлива и лицемерна, настоящий двуликий Янус.
Значение. Двуличный, лицемерный человек
Происхождение. В римской мифологии бог всякого начала. Его изображали с двумя лицами – молодого человека и старца, – смотрящими в противоположные стороны. Одно лицо обращено в будущее, другое -в прошлое.

Дело в шляпе

Ну все, теперь можно спать спокойно: дело в шляпе.
Значение. Все в порядке, все удачно закончилось.
Происхождение. Иногда объясняют происхождение этого выражения тем, что в дни Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи. Однако слово шляпа пришло к нам не раньше, чем в дни Бориса Годунова, да и то применялось оно только к иноземным головным уборам. Вряд ли редкое слово это могло попасть тогда же в народную поговорку.
Есть другое объяснение:_,гораздо позднее дьяки и приказные, разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами, чтобы получать взятки.
– Кабы ты мне помог, – говорит истец дьяку в язвительном стихотворении. А. К. Толстого, – Я б те всыпал, ей-ей, в шапку десять рублей. Шутка? – Сыпь сейчас, – сказал дьяк, подставляя колпак. – Ну-тка!
Очень возможно, что на вопрос: Ну, как мое дело? – приказные нередко отвечали с лукавым подмигиванием: Дело в шляпе. Вот отсюда и могла родиться поговорка.

Дым коромыслом

В корчме дым стоял коромыслом: песни, пляски, крик, драка.
Значение. Шум, гам, беспорядок, суматоха.
Происхождение. В старой Руси избы часто топили по-черному: дым уходил не через печную трубу, а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом – будет ясно, волоком – к туману, дождю, коромыслом – к ветру, непогоде, а то и буре.

Египетские казни

Что за наказание такое, просто казни египетские!
Значение. Бедствия, приносящие мучения, тяжелое наказание
Происхождение. Восходит к библейскому рассказу об исходе евреев из Египта. За отказ фараона отпустить евреев из плена Господь подверг Египет страшным наказаниям – десяти казням египетским. Кровь вместо воды. Вся вода в Ниле, других водоемах и емкостях превратилась в кр.овь, но оставалась прозрачной для иудеев. Казнь лягушками. Как было обещано фараону: они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои. Жабы наполнили всю землю египетскую.
Нашествие мошек. В качестве третьего наказания на Египет обрушились полчища мошек, которые нападали на египтян, облепляли их, лезли в глаза, нос, уши.

Железный занавес

Живем как за железным занавесом, никто не ходит к нам, и мы ни у кого не бываем.
Значение. Преграды, препятствия, полная политическая изоляция страны.
Происхождение. В конце XVIII в. железный занавес опускали на театральную сцену, чтобы уберечь зрителей в случае возникновения на ней пожара. В то время для освещения сцены использовали открытый огонь – свечи и масляные светильники.
Политическую окраску это выражение приобрело во время Первой мировой войны. 23 декабря 1919 г. Жорж Клемансо заявил во французской палате депутатов: Мы желаем поставить вокруг большевизма железный занавес, чтобы впредь не разрушать цивилизованную Европу.

Желтая пресса

Где ты все это вычитала? Не стоит доверять желтой прессе.
Значение. Низкопробная, лживая, падкая на дешевые сенсации печать.
Происхождение. В 1895 г. в газете Нью-Йорк уорлд стала регулярно печататься серия комиксов под названием Желтый малыш. Ее главный персонаж, мальчик в длинной до пят желтой рубашке, делал забавные комментарии к различным событиям. В начале 1896 г. другая газета, Нью-Йорк морнинг джорнал, переманила к себе создателя комикса – художника Ричарда Аутколта. Оба издания процветали на публикации скандальных материалов. Между конкурентами разгорелся спор из-за авторских прав на Желтого малыша. Весной 1896 г. редактор Нью-Йорк пресс Эрвин Уордмен, комментируя эту тяжбу, презрительно назвал обе газеты желтой прессой.

За семью печатями

Ну, конечно, ведь это для тебя тайна за семью печатями!
Значение. Нечто недоступное пониманию.
Происхождение. Восходит к библейскому обороту книга за семью печатями – символ тайного знания, недоступного непосвященным, пока с нее не сняты семь печатей, Ш из пророческой новозаветной книги Откровения св. Иоанна Богослова. И видел я в правой руке у Сидящего на престоле книгу, исписанную внутри и снаружи, запечатанную семью печатями. И видел я ангела сильного, провозглашающего громким голосом: Кто достоин раскрыть эту книгу и снять печати ее? И никто не мог ни на небе, ни на земле, ни под землей раскрыть эту книгу и посмотреть в нее. Агнец, который был заклан и кровью своею искупил нас Богу, снял печати с книги. После снятия шести печатей на жителей Израиля была положена печать Божия, по которой их приняли за истинных последователей Господа. После снятия седьмой печати Агнец велел Иоанну съесть книгу: … она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед, чтобы рассказать о будущем обновлении всего мира и рассеять опасения верующих насчет будущности христианства, на которое со всех сторон ополчаются иудеи, язычники и лжеучители.

Зарубить на носу

И заруби это себе на носу: обмануть меня тебе не удастся!
Значение. Запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.
Происхождение. Слово нос тут вовсе не означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит памятная дощечка, бирка для записей. В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались носами.

К шапочному разбору

Ну, брат, ты поздно пришел, к самому шапочному разбору!
Значение. Опоздать, явиться, когда все уже кончилось.
Происхождение. Поговорка возникла в те времена, когда в нашей морозной стране люди, приходя в церковь в теплой одежде и зная, что входить внутрь в шапке нельзя, складывали свои треухи и колпаки у самого входа. По окончании церковной службы, выходя, все разбирали их. К шапочному разбору приходил только тот, кто явно не торопился в церковь.

Как кур во щи (попасть)

И попал он с этим делом, как кур во щи.
Значение. Невезение, неожиданное несчастье.
Происхождение. Очень распространенная поговорка, которую мы повторяем сплошь и рядом, порой представления не имея о ее подлинном смысле. Начнем со слова кур. Это слово на старом русском языке значит петух. А щей в этой поговорке раньше не было, и произносилась она правильно: Попал как кур в ощип, то есть был ощипан, не повезло. Слово ощип забылось, и тогда люди выражение в ощип волей-неволей переделали во щи. Когда она родилась, не совсем ясно: одни думают, что еще при Димитрии Самозванце, когда в ощип; попали польские завоеватели; другие – что в Отечественную войну 1812 года, когда русский народ принудил к бегству полчища Наполеона.

Калиф на час

Я не стал бы доверять их щедрым обещаниям, которые они раздают направо и налево: калифы на час.
Значение. О человеке, который оказался случайно на короткое время наделен властью.
Происхождение. В арабской сказке Сон наяву, или Калиф на час (сборник Тысяча и одна ночь) рассказывается, как молодой багдадец Абу-Шссан, не зная, что перед ним калиф ГЬрун-аль-Рашид, делится с тем своей заветной мечтой – хотя бы на денек стать калифом. Желая развлечься, Гарун-аль-Рашид подсыпает Абу-Гассану в вино снотворное, приказывает слугам перенести юношу во дворец и относиться как к калифу.
Шутка удается. Проснувшись, Абу-1кссан верит, что он калиф, наслаждается роскошью и начинает отдавать приказания. Вечером он вновь выпивает вино со снотворным и пробуждается уже у себя дома.

Лазаря петь

Кончай Лазаря петь, перестань прибедняться.
Значение. Клянчить, ныть, преувеличенно жаловаться на судьбу, стараясь вызвать сочувствие окружающих.
Происхождение. В царской России повсюду в людных местах собирались толпы нищих, калек, слепцов с поводырями, выпрашивавших, со всевозможными жалкими причитаниями, милостыню у прохожих. Слепцы особенно часто при этом распевали сочиненную по одному евангельскому рассказу песню О богатом и Лазаре. Лазарь был беден, а его брат богат. Лазарь питался остатками пищи богача вместе с собаками, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду. Песня эта должна была устрашить и усовестить тех, у кого нищие выпрашивали деньги. Так как далеко не все попрошайки в действительности были такими уж несчастными, нередко жалобные стоны их были притворны.

Лезть на рожон

Обещал быть осторожным, а сам нарочно лезешь на рожон!
Значение. Предпринимать что-либо рискованное, нарываться на неприятности, делать что-то опасное, заранее обреченное на неудачу.
Происхождение. Рожон – заостренный кол, который использовали при охоте на медведя. Охотясь с рожном, смельчаки выставляли перед собой этот острый кол. Разъяренный зверь лез на рожон и погибал.

Медвежья услуга

Беспрестанные похвалы из ваших уст – настоящая медвежья услуга.
Значение. Непрошенная помощь, услуга, которая приносит больше вреда, чем пользы.
Происхождение. Первоисточник – басня И. А. Крылова Пустынник и Медведь. В ней рассказывается, как Медведь, желая помочь своему другу Пустыннику прихлопнуть муху, которая села тому на лоб, убил вместе с ней и самого Пустынника. Но в басне этого выражения нет: оно сложилось и вошло в фольклор позднее.

Метать бисер перед свиньями

В письме к А. А. Бестужеву (конец января 1825 г.) А. С. Пушкин пишет: Первый признак умного человека -с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подоб..
Значение. Тратить слова, обращаясь к людям, которые не могут вас понять.
Происхождение. В Нагорной проповеди Иисус Христос говорит: Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас (Евангелие от Матфея, 7: б). В церковно-славянском переводе слово жемчуг звучит как бисер. Именно в таком варианте это библейское выражение и вошло в русский язык.

На козе не подъедешь

Смотрит на всех свысока, к нему и на кривой козе не подъедешь.
Значение. Он совершенно неприступен, не понятно, как к нему обратиться.
Происхождение. Веселя своих высоких покровителей, применяя для их забавы и гусли, и бубенцы, наряжаясь в козьи и медвежьи шкуры, в оперенье журавля, шпыни эти умели иной раз обделывать неплохие делишки.
Возможно, что в их репертуар входила и езда на козлах или свиньях. Очевидно, именно скоморохи встречались иной раз с таким дурным настроением высокопоставленной особы, что на него даже коза не действовала.

Отложить в долгий ящик

Сейчас отложишь это в долгий ящик, а потом и вовсе забудешь.
Значение. Дать делу длительную отсрочку, надолго задержать его решение.
Происхождение. Возможно, это выражение возникло еще в Московской Руси, триста лет назад. Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог опустить свою жалобу. Жалобы опускались, но дождаться решения было очень нелегко: проходили месяцы и годы. Народ переименовал этот длинный ящик в долгий.
Не исключено, что выражение если и не родилось, то закрепилось в речи позднее, в присутствиях – учреждениях XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения, жалобы и ходатайства, несомненно сортировали их, раскладывая по разным ящикам. Долгим мог называться тот, куда откладывались самые неспешные дела. Понятно, что такого ящика просители боялись.

Отставной козы барабанщик

Я теперь не при должности – отставной козы барабанщик.
Значение. Никому не нужный, никем не уважаемый человек.
Происхождение. В старину на ярмарках водили дрессированных медведей. Их сопровождали мальчик-плясун, наряженный козой, и барабанщик, аккомпанирующий его пляске. Это и был козы барабанщик. Его воспринимали как никчемного, несерьезного человека. А если еще и коза отставная?

Подвести под монастырь

Что же ты наделал, что же мне делать теперь, подвел меня под монастырь, да и только.
Значение. Поставить в затруднительное, неприятное положение, подвести под наказание.
Происхождение. Есть несколько версий происхождения оборота. Возможно, оборот возник потому, что в монастырь обычно уходили люди, у которых были большие неприятности в жизни. По другой версии, выражение связано с тем, что русские проводники подводили врагов под стены монастырей, которые во время войны превращались в крепости (подвести слепого под монастырь). Некоторые считают, что выражение связано с тяжелой жизнью женщин в царской России. Только сильная родня могла уберечь женщину от побоев мужа, добившись защиты у патриарха и властей. В таком случае жена подводила мужа под монастырь – его ссылали в монастырь в смирение на полгода или год.

Попасть в переплет

Малый попал в такой переплет, что хоть караул кричи.
Значение. Попасть в затруднительное, опасное или неприятное положение.
Происхождение. В диалектах ПЕРЕПЛЕТ – сп

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *